==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨེ་ཀ་ནཱ་ཐའི་དོན་འགྲེལ། ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།
ཨེ་ཀ་ནཱ་ཐའི་དོན་འགྲེལ།
ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།
སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་བླ་མ་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་མཛད་པ། །མཁས་ཤིང་གསལ་བའི་བློ་དང་བསམ་གཏན་མངོན་ཤེས་ཐུགས་བསྒོམ་པ། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་རྣལ་འབྱོར་དང་ནི་མཁྱེན་པར་ལྡན་པ་ཁྱོད་འདྲ་ལས་གཞན་པ། །ལྷ་ཡུལ་ས་ལ་ཡོད་མིན་འཇིག་རྟེན་འདིར་མིན་རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་གནས་ནའང་མེད། །ལེགས་སྤྱད་དམ་པ་རྨད་བྱུང་གཅིག་ཏུ་མཛེས་པ་མི་ཡི་མིག་ལ་མཛེས་རྣམས་དང་། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་དྲི་མེད་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དགེ་བའི་གསུང་དང་མཚན་རྣམས་ཀྱིས། །ཉེ་བར་བསགས་པའི་སྐུ་ནི་གཟི་བརྗིད་འཕྲེང་བ་ལྡན་པ་ཁྱོད་དང་མཚུངས་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་དག་ནའང་མེད་ལ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ནའང་མེད། །སྙན་ཅིང་མཉེན་ལ་དག་ཅིང་མ་འཁྱུགས་གསུང་གིས་མི་དང་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཁྱབ་བདག་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཉིད་བཤད་པ་བརྩལ་ཏེ་ཁྱོད་དང་མཚུངས་པ་ནི། །མང་དུ་འདི་ཅི་ཐུབ་པ་གང་གིས་རྣམ་དཔྱོད་བཅས་པས་དོགས་མེད་པར། །རི་དང་ནགས་སུ་བཅས་པའི་ནོར་འཛིན་ཡངས་པ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུས་ཀྱང་རྙེད་མ་ལགས། །ཞི་དང་དུལ་ལ་དགྱེས་ཤིང་ཡང་དག་གསུང་བ་ལྷ་དབང་ཕྱག་བྱས་པ། །རྒྱགས་དང་ཞེ་སྡང་མ་རིག་བྲལ་ཞིང་ཡང་སྲིད་སྤངས་གྱུར་པ། །གདུལ་བྱའི་བསམས་པ་ཇི་བཞིན་འཇམ་ཞིང་ཕན་པའི་གཏམ་གྱིས་དགའ་མཛད་པ། །སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་དང་འདྲ་བའི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ག་ལ་ཞིག །དེ་ལྟར་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བ་སྐར་རྒྱལ་བསྟོད་པ་ཇི་བཞིན་བདག་གིས་ཀྱང་། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆེས་ཆེར་འབད་པའི་བློ་གྲོས་ལས་ནི་རང་གི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི། །མཚོ་ཆེན་ཕ་རོལ་སོན་ཏེ་ཁྱད་ཀྱང་ཕ་རོལ་གནོན་པ་རྒྱ་ཆེ་བས། །འགྲོ་བ་མ་ཚང་མེད་པའི་སྐྱོབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔའ་བོ་ཉིད་གྱུར་རྒྱ་དཔེ་ལས་བོད་ཀྱི་སྐད་དུ་ཞ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་བའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།ལན་ཅིག་ཞུས་སོ། །
ཨེ་ཀ་ནཱ་ཐའི་དོན་འགྲེལ། ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ།

【汉语翻译】
艾迦纳塔释义。方隅之象。
艾迦纳塔释义。
方隅之象。
三有之尊，恒时利益一切有情。 具贤明清净之慧，禅定现量，恒修其心。 具十力，瑜伽智者，如汝之外。 天界地上皆无，此世间亦无，多闻天子处亦无。 善行圣妙，独一庄严，悦人眼目。 善逝无垢，超脱世间，以善妙之语及名号。 亲近积聚之身，具光辉之鬘，如汝之尊。 天宫胜处亦无，方隅及一切处亦无。 以悦耳柔和清净不浊之语，于人与天众。 遍主汝善说彼，如汝之尊。 何须多言，谁能以智慧无碍通达。 纵遍寻山林大地，亦不可得。 寂静调柔，欢喜正语，天王亦敬礼。 远离骄慢嗔恚无明，已舍弃轮回。 如应调伏者之意，以柔和有益之语令其欢喜。 殊胜丈夫，如汝之大德，于何处可寻？ 如是，如赞具十力之星王般，我亦。
日夜精勤，以智慧及自身之精进。
渡过大海彼岸，殊胜亦胜过彼岸之广大。
救护一切有情，如来勇士，由梵文译为藏文，夏鲁译师所译。吉祥！
再校一遍。
艾迦纳塔释义。方隅之象。

【英语翻译】
Explanation of Ekanatha. Elephant of the Directions.
Explanation of Ekanatha.
Elephant of the Directions.
Lord of the three realms, who constantly benefits all beings. Possessing wisdom that is skillful and clear, meditation, direct perception, and constantly cultivating the mind. Possessing the ten powers, a yogi and wise one, other than you. Neither in the realm of gods nor on earth, not in this world, nor even in the abode of Vaishravana. Virtuous and excellent conduct, uniquely beautiful, pleasing to the eyes of humans. The Sugata, immaculate, transcending the world, with virtuous speech and names. The body closely accumulated, adorned with a garland of splendor, like you. Neither in the supreme abodes of the palaces of gods, nor in any of the directions or intermediate directions. With speech that is melodious, gentle, pure, and unclouded, to humans and gods. The all-pervading lord, you have spoken of this, like you. Why say more? Who can, with wisdom, understand without obstruction. Even if one searches throughout the vast earth with its mountains and forests, it cannot be found. Peaceful and gentle, joyful and speaking correctly, even the king of gods pays homage. Separated from pride, hatred, and ignorance, having abandoned rebirth. According to the minds of those to be tamed, pleasing them with gentle and beneficial words. Supreme among men, where can another great virtuous one like you be found? Thus, just as praising the star king who possesses the ten powers, so do I.
Day and night striving greatly, with wisdom and one's own diligence.
Having crossed to the far shore of the great ocean, the excellence is also greater than the vastness of the far shore.
A protector of all beings without exception, the Tathagata, a hero, translated from Sanskrit into Tibetan by the translator of Zhalu. May there be auspiciousness!
Reviewed once again.
Explanation of Ekanatha. Elephant of the Directions.

============================================================

